Grigorii Shamborovskyi Socio-economic effects of the development of economic cooperation between Ukraine and the European Union for PolandEkonomia, 17, 2009, Pages (125 - 133) AbstractDownload article European economic integration, economic welfare, Computable general equilibrium model, GTAP, equivalent variation, international trade |
Monika GłowickaORCiD: 0000-0003-1200-9267 La perífrasis incoativa empezar a + infinitivo y sus equivalentes en polacoEstudios Hispánicos, 21, 2013, Pages (75 - 86) AbstractDownload article inchoative verbal periphrasis — contrastive linguistics — equivalents — translation |
Radosław Bulejak Glosa do uchwały Naczelnego Sądu Administracyjnego z dnia 25 listopada 2013 r., I OPS 9/13Prawo, 317, 2015, Pages (181 - 188) AbstractDownload article administrative proceedings, real acts, equivalent for the renovation of the occupied flat, discontinuance of administrative proceedings, payment of equivalent for a retired police officer |
Anna Bochnakowa Les mots français dans le waaren lexicon de ph.a. Nemnich (fin du XIIIe siècle)Romanica Wratislaviensia, 63, 2016, Pages (11 - 19) DOI: http://dx.doi.org/10.19195/0557-2665/63.2 AbstractDownload article 18th century lexicography, merchandise vocabulary, multilingual equivalents |
Monika GłowickaORCiD: 0000-0003-1200-9267 Aspectos de la traducción al español del lexema polaco „trzeba”Estudios Hispánicos, 24, 2016, Pages (63 - 76) DOI: http://dx.doi.org/10.19195/2084-2546.24.5 AbstractDownload article translation, equivalents, contrast, expressing necessity, Polish and Spanish |
Bogumił GasekORCiD: 0000-0002-9213-0181 Polisemia jako problem w rosyjsko-polskiej leksykografi i przekładowejSlavica Wratislaviensia, 164, 2017, Pages (103 - 115) DOI: http://dx.doi.org/10.19195/0137-1150.164.9 AbstractDownload article lexicographical criticism, translation Russian-Polish dictionary, polysemy, dictionary equivalents, fixed expressions, лексикографическая критика, русско-польский переводной словарь, полисемия, словарные соответствия, фраземы |
Anna DargiewiczORCiD: 0000-0001-8258-6540 Wo ist der Anfang, und wo ist das Ende? Zu übersetzungsrelevanten Merkmalen der deutschen KompositaGermanica Wratislaviensia, 142, 2017, Pages (119 - 134) DOI: http://dx.doi.org/10.19195/0435-5865.142.8 AbstractDownload article Zusammensetzung, Kompositum, Übersetzung, Phrase, Äquivalent, Ausgangstext, Zieltext, compounds, translation, phrase, equivalent, source text, target text |
Sonja MilenkovskaORCiD: 0000-0003-2436-5111 Да-конструкции како аргументи на предикати од втор ред во минато време (со фокус на ТРЕБА) (македонски~полски)Slavica Wratislaviensia, 165, 2017, Pages (297 - 303) DOI: http://dx.doi.org/10.19195/0137-1150.165.26 AbstractDownload article Macedonian да-constructions, predicates of the second rank, past tense, modal verb треба, Polish equivalents, macedońskie да-konstrukcje, predykaty drugiego rzędu, czas przeszły, czasownik modalny треба, polskie ekwiwalenty |
Dariusz P Kała Aktualne tendencje orzecznicze w sprawach finansowych ochotniczych straży pożarnychPrawo, 326, Ochotnicze straże pożarne – tradycja –samorząd –bezpieczeństwo, 2018, Pages (97 - 106) DOI: http://dx.doi.org/10.19195/0524-4544.326.10 AbstractDownload article volunteer fire brigade, equivalent, compensation, subsidies, financing of voluntary fire brigades |
Daniela PelkaORCiD: 0000-0001-8502-1852 Treffen sich ein Pole und ein Deutscher: Zu den Schwierigkeiten bei der Übersetzung von WitzenGermanica Wratislaviensia, 143, 2018, Pages (311 - 328) DOI: http://dx.doi.org/10.19195/0435-5865.143.21 AbstractDownload article joke, translation, equivalent, Witz, Übersetzung, Äquivalent |